Stempelek
tłumacz z pieczęcią
Tłumaczenia Przysięgłe Polsko-Angielskie · UK

Polski tłumacz przysięgły w UKLondyn · Manchester · Birmingham · Glasgow · Cardiff

Tłumaczenia z pieczęcią zgodne z wymaganiami w Polsce i Wielkiej Brytanii. Przysięgłe i certyfikowane, profesjonalnie i szybko. Coventry, Leicester, Northampton — wszędzie gdzie potrzebujesz.

2000
Pierwsze tłumaczenie — 25+ lat doświadczenia
25+
Lat doświadczenia zawodowego
UK & PL
Akceptowane przez urzędy obu krajów
Gratis
Wysyłka 1st class + skan PDF
~1h
Czas odpowiedzi na wycenę
Gwarancja
Poprawność i akceptacja UK/PL
O mnie

mgr Mariusz Sztuczka

Tłumacz przysięgły i nauczyciel języka angielskiego z ponad 25-letnim doświadczeniem.

2000
Rok pierwszego tłumaczenia
2003
Uprawnienia tłumacza przysięgłego
CIOL
Chartered Institute of Linguists UK
MŚ RP
Lista tłumaczy przysięgłych Min. Sprawiedliwości RP
Tutor
Wykwalifikowany nauczyciel j. angielskiego

Doświadczenie i kwalifikacje

Pierwsze tłumaczenie wykonałem w 2000 roku, a tytuł tłumacza przysięgłego uzyskałem w 2003 roku w Sądzie Okręgowym w Polsce. Zanim przeniosłem się na Wyspy Brytyjskie, przez wiele lat prowadziłem biuro tłumaczeń w Polsce, współpracując z tłumaczami kilkunastu języków. Jestem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości RP oraz jestem członkiem brytyjskiego Chartered Institute of Linguists (CIOL).

Zasięg usług

Moje tłumaczenia są akceptowane przez Home Office, HMRC, sądy, uczelnie i wszystkie urzędy w Anglii, Walii, Szkocji i Irlandii Północnej oraz w Polsce. Obsługuję klientów z całej Wielkiej Brytanii — dostarczając tłumaczenia przysięgłe od Southampton przez Bristol, Birmingham, Manchester, Leeds po Belfast czy Edinburgh — a także z Islandii, Australii, Hong Kongu, Malty, Jersey, Isle of Man i Gibraltaru.

Nauczyciel języka angielskiego

Jestem w pełni wykwalifikowanym nauczycielem języka angielskiego. Zdobywałem doświadczenie w kilku liceach oraz szkołach prywatnych, a przez wiele lat prowadziłem własną szkołę językową w Polsce. Do dziś pracuję jako prywatny tutor prowadząc lekcje online — uczę pisania akademickiego, gramatyki, języka korespondencji handlowej oraz konwersacji. Ta codzienna praktyka językowa sprawia, że mój angielski jest żywy, aktualny i osadzony w realiach — co bezpośrednio przekłada się na precyzję i naturalność moich tłumaczeń.

Zasada nr 1: Każde tłumaczenie traktuję jako odrębne zlecenie wymagające pełnej uwagi i precyzji — niezależnie od tego, czy jest to jeden payslip, czy obszerna dokumentacja sądowa.
Oferta

Rodzaje tłumaczeń

Pełny zakres tłumaczeń pisemnych polsko-angielskich w Wielkiej Brytanii.

Tłumaczenia przysięgłe / certyfikowane

Prawidłowo zwane tłumaczeniami poświadczonymi lub certyfikowanymi (certified translation). Opatrzone okrągłą pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości RP. W pełni akceptowane przez Home Office, HMRC, sądy, szkoły i wszystkie urzędy w UK oraz Polsce. Niezbędne przy składaniu dokumentów urzędowych, wniosków wizowych czy aplikacji o obywatelstwo.

Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia wymagające nie tylko biegłej znajomości języka, ale i wiedzy dziedzinowej. Specjalizuję się w dokumentach medycznych (dokumentacja leczenia, opisy badań, epikryzy, zaświadczenia lekarskie), prawnych (umowy, akty notarialne, orzeczenia sądowe) oraz technicznych. Połączenie kompetencji językowych i specjalistycznej wiedzy gwarantuje tłumaczenie poprawne zarówno językowo, jak i merytorycznie.

Tłumaczenia zwykłe

Tłumaczenia korespondencji prywatnej, zawodowej i urzędowej. Treści stron internetowych, materiały promocyjne, umowy handlowe, prace dyplomowe, eseje. Nie wymagają pieczęci ani wysyłki oryginału pocztą — ale realizowane z pełnym profesjonalizmem i precyzją właściwą dla tłumacza przysięgłego. Doskonałe rozwiązanie wszędzie tam, gdzie nie jest wymagane formalne poświadczenie.
Dokumenty

Jakie dokumenty tłumaczę?

Kompleksowa obsługa dokumentów dla Polonii w UK — od aktów stanu cywilnego po dokumentację firmową.

Dokumenty osobiste

  • Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu
  • Akty chrztu
  • Decyzje o zmianie nazwiska
  • Zaświadczenia o naturalizacji
  • Wyroki rozwodowe
Wyślij skan →

Dokumenty edukacyjne

  • Dyplomy licencjackie i magisterskie
  • Suplementy dyplomu
  • Świadectwa dojrzałości
  • Transkrypty ocen
  • Certyfikaty i zaświadczenia kursów
Wyślij skan →

Dokumenty medyczne

  • Karty informacyjne ze szpitala (Discharge Summary)
  • Wyniki badań i opisy diagnostyczne
  • Zaświadczenia lekarskie
  • Recepty i skierowania
  • Dokumentacja psychiatryczna i rehabilitacyjna
Wyślij skan →

Dokumenty prawne

  • Akty notarialne i pełnomocnictwa
  • Wyroki i postanowienia sądowe
  • Zaświadczenia o niekaralności
  • Dokumenty spadkowe
  • Pozwy i pisma procesowe
Wyślij skan →

Dokumenty finansowe

  • Wyciągi bankowe
  • P45 / P60 / Payslip
  • Zaświadczenia o dochodach i zatrudnieniu
  • Deklaracje podatkowe
  • Umowy kredytowe i hipoteczne
Wyślij skan →

Dokumenty firmowe

  • Umowy handlowe i kontrakty
  • Dokumenty rejestrowe spółek
  • Korespondencja biznesowa
  • Licencje i certyfikaty branżowe
  • Regulaminy i polityki wewnętrzne
Wyślij skan →
Jak zamówić

Wygodne zamówienie przez Internet

Cały proces odbywa się online. Oryginał tłumaczenia z pieczęcią wysyłam pocztą 1st class.

1

Skan lub zdjęcie

Zrób wyraźny skan lub zdjęcie dokumentu. Zadbaj, by widoczne były wszystkie cztery rogi i krawędzie.

2

Wyślij e-mail

Prześlij skan na abc@stempelek.uk Copy. W temacie podaj swoje nazwisko. Wycena zawsze gratis.

3

Otrzymaj wycenę

Zwykle w ciągu godziny dostaniesz informację z kosztem, terminem realizacji i danymi do przelewu.

4

Dokonaj płatności

Przelej ustaloną kwotę. W referencjach podaj swoje nazwisko, następnie wyślij potwierdzenie e-mailem.

5

Odbierz tłumaczenie

Oryginał z pieczęcią wysyłam 1st class — dochodzi w 1–2 dni. Skan PDF na e-mail od razu po ukończeniu.

Ministerstwo Sprawiedliwości RP
Wpis na listę tłumaczy przysięgłych nr TP/2003/PL/EN
Chartered Institute of Linguists
Członek CIOL — brytyjskiego stowarzyszenia lingwistów
20+ lat praktyki zawodowej
Tysiące tłumaczeń zaakceptowanych w UK i Polsce
100% Gwarancja
zwrotu

Tłumaczenie zaakceptowane — albo zwrot pieniędzy

Każde tłumaczenie jest poprawne językowo i spełnia formalne wymogi instytucji w Polsce i Wielkiej Brytanii — Home Office, HMRC, sądy, uczelnie i urzędy stanu cywilnego. W rzadkim przypadku zastrzeżeń ze strony urzędu poprawiam tłumaczenie bez dodatkowych kosztów. Jeśli problem leży po mojej stronie i nie uda się go usunąć — zwracam zapłatę za tłumaczenie.

Zamów tłumaczenie z gwarancją →
Bezpłatna wycena

Wycena gratis
i bez zobowiązań

Wyślij skan dokumentu — odpowiem zwykle w ciągu godziny z dokładną kwotą i terminem.

  • W temacie maila wpisz swoje nazwisko
  • Załącz wyraźne zdjęcia lub skany — widoczne wszystkie rogi
  • Podaj adres, jeśli chcesz otrzymać tłumaczenie listem
  • W większości przypadków wystarczy tłumaczenie przesłane skaneм PDF

Wyślij skan bezpośrednio na e-mail

Kliknij w adres żeby skopiować, potem otwórz skrzynkę i wyślij ze skanem:

W temacie wiadomości wpisz:
imię i nazwisko + nazwa dokumentu
np. Anna Kowalska – akt urodzenia
WhatsApp  ·  +44 7535 202 404

Wysyłając wiadomość akceptujesz politykę prywatności.

Cennik

Transparentne ceny

Skan PDF i wysyłka 1st class zawsze w cenie. Faktura na życzenie. Rabat przy większych zleceniach.

Dokumenty niestandardowe

Wycenaindywidualna
  • Dokumentacja medyczna
  • Akty notarialne
  • Umowy i kontrakty
  • Dokumenty sądowe
  • Wyciągi bankowe
  • Suplement dyplomu
  • Często poniżej £20 za stronę obliczeniową
  • Min. opłata £25
Wyślij skan po wycenę

Wysyłka i opcje

£0–16do wyboru
  • Skan PDF na e-mail — gratis
  • List 1st Class — gratis
  • Signed For (podpis) — £5
  • Special Delivery Next Day — £10
  • Ekspres 2–3h (skan) — +£6
  • Dodatkowa kopia — £5
  • Faktura — na życzenie
  • Rabat przy większej liczbie dokumentów
Masz pytania? Zobacz FAQ →
Wszystkie ceny zawierają poświadczenie pieczęcią tłumacza przysięgłego. Wycena zawsze bezpłatna i niezobowiązująca.
Zasięg

Polski tłumacz przysięgły — cała Wielka Brytania

Działam w pełni online. Skan dokumentu wystarczy — oryginał z pieczęcią dotrze pocztą 1st class w 1–2 dni robocze, gdziekolwiek jesteś w UK.

🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 Anglia 80+ miast

London, Birmingham, Liverpool, Leeds, Sheffield, Bristol, Manchester, Leicester, Croydon, Barnet, Coventry, Kingston upon Hull, Ealing, Bradford, Bromley, Enfield, Lambeth, Brent, Wandsworth, Stoke-on-Trent, Wolverhampton, Nottingham, Lewisham, Newham, Plymouth, Southwark, Hillingdon, Redbridge, Southampton, Reading, Derby, Havering, Greenwich, Waltham Forest, Haringey, Hounslow, Bexley, Harrow, Hackney, Camden, Tower Hamlets, Dudley, Newcastle upon Tyne, Northampton, Merton, Portsmouth, Luton, Preston, Westminster, Sutton, Sunderland, Islington, Norwich, Richmond upon Thames, Walsall, Bournemouth, Hammersmith and Fulham, Barking and Dagenham, Southend-on-Sea, Kensington and Chelsea, Swindon, Kingston upon Thames, Huddersfield, Poole, Oxford, Middlesbrough, Blackpool, Bolton, Ipswich, York, West Bromwich, Peterborough, Stockport, Brighton, Slough, Gloucester, Watford, Rotherham, Cambridge, Exeter, Eastbourne, Sutton Coldfield, Blackburn, Colchester, Oldham, St Helens, Chesterfield, Crawley oraz wszystkie inne miejscowości Anglii.

🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿 Walia 45+ miast

Cardiff, Swansea, Newport, Wrexham, Barry, Cwmbran, Llanelli, Neath, Bridgend, Port Talbot, Pontypool, Aberdare, Caerphilly, Merthyr Tydfil, Colwyn Bay, Pontypridd, Rhyl, Penarth, Risca, Ebbw Vale, Prestatyn, Maesteg, Buckley, Abergele, Connah's Quay, Aberystwyth, Porthcawl, Blackwood, Bangor, Llandudno, Tredegar, Brynmawr, Carmarthen, Abergavenny, Bargoed, Haverfordwest, Llantwit Major, Milford Haven, Ammanford, Flint, Caldicot, Holyhead, Abertillery, Chepstow, Newtown, Ystradgynlais oraz wszystkie inne miejscowości Walii.

🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 Szkocja 45+ miast

Glasgow, Edinburgh, Aberdeen, Dundee, Paisley, East Kilbride, Livingston, Cumbernauld, Hamilton, Kirkcaldy, Dunfermline, Ayr, Perth, Kilmarnock, Inverness, Greenock, Coatbridge, Glenrothes, Airdrie, Falkirk, Stirling, Irvine, Rutherglen, Dumfries, Motherwell, Wishaw, Clydebank, Bearsden, Cambuslang, Newton Mearns, Bishopbriggs, Musselburgh, Arbroath, Elgin, Renfrew, Bellshill, Alloa, Blantyre, Dumbarton, Kirkintilloch, Bathgate, Peterhead, Barrhead, Grangemouth, St Andrews, Kilwinning oraz wszystkie inne miejscowości Szkocji.

🇬🇧 Irlandia Północna 35+ miast

Belfast, Derry, Lisburn, Newtownabbey, Bangor, Craigavon, Lurgan, Portadown, Castlereagh, Ballymena, Newtownards, Newry, Carrickfergus, Coleraine, Antrim, Omagh, Larne, Banbridge, Armagh, Enniskillen, Strabane, Limavady, Dungannon, Cookstown, Downpatrick, Ballymoney, Ballyclare, Magherafelt, Portstewart, Newcastle, Warrenpoint, Donaghadee, Portrush, Kilkeel, Ballynahinch, Ballycastle oraz wszystkie inne miejscowości Irlandii Północnej.

Obsługuję również zlecenia z Jersey, Guernsey, Isle of Man i Gibraltaru oraz z zagranicy — wystarczy skan dokumentu wysłany e-mailem.

FAQ

Najczęściej zadawane pytania

Odpowiedzi na pytania które słyszę najczęściej — zanim wyślesz e-mail, sprawdź czy odpowiedź już tu jest.

Czy wystarczy tłumaczenie jako plik PDF przesłany na e-mail?

W wielu przypadkach tak — i to zupełnie wystarczy. Dokumenty medyczne (epikryzy, wyniki badań, zaświadczenia lekarskie) są powszechnie akceptowane przez lekarzy, szpitale i kliniki w formie wydruku z pliku PDF. Podobnie działa to przy wielu dokumentach przesyłanych dalej do urzędów drogą elektroniczną — klienci często odsyłają gotowy skan tłumaczenia i jest on bez problemu przyjmowany. Jeśli potrzebujesz wersji papierowej z oryginalną pieczęcią — wysyłam ją pocztą 1st class bezpłatnie.

Czy moje tłumaczenie zostanie przyjęte przez urząd w UK lub Polsce?

Tak. Jestem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP i jestem członkiem Chartered Institute of Linguists (CIOL) w UK. Moje tłumaczenia są akceptowane przez Home Office, HMRC, sądy, uczelnie, urzędy stanu cywilnego oraz wszystkie instytucje w Polsce i Wielkiej Brytanii. Jeśli dany urząd ma szczególne wymagania formalne — napisz do mnie, a postaram się dostosować tłumaczenie do tych wymogów.

Czy muszę wysyłać oryginał dokumentu?

Nie — zawsze proszę o przesłanie zdjęcia lub skanu na e-mail. Może to być zwykłe zdjęcie telefonem, o ile widoczne są wszystkie cztery rogi dokumentu i tekst jest czytelny. Oryginał jest potrzebny tylko wyjątkowo — jeśli będę potrzebował go do weryfikacji pewnych szczegółów, napiszę o tym w odpowiedzi na e-mail.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Ceny zależą od rodzaju i długości dokumentu:

  • Dokumenty standardowe (akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia, dyplomy, wyroki rozwodowe) — od £25 do £30 za dokument
  • Dokumenty dłuższe lub specjalistyczne (medyczne, prawne, akty notarialne) — od £25–30 za stronę obliczeniową, wycena indywidualna
  • Skan PDF i wysyłka 1st class — zawsze w cenie, bez dopłat

Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca — wyślij skan, a odpowiem zwykle w ciągu godziny.

Jak długo czeka się na tłumaczenie?

Wycenę otrzymujesz zwykle w ciągu godziny od przesłania skanu. Standardowe dokumenty jednostronne realizuję najczęściej tego samego dnia lub następnego. Przy pilnych zleceniach oferuję opcję ekspresową — skan gotowy w 2–3 godziny za dopłatą £6. Termin realizacji podaję zawsze w wycenie.

Co zrobić, jeśli zauważę błąd w tłumaczeniu?

Napisz do mnie — poprawię błąd tak szybko jak to możliwe i oczywiście bezpłatnie. Zależy mi na tym, żeby każde tłumaczenie było bezbłędne i spełniało Twoje oczekiwania. Jeśli z mojej winy tłumaczenie nie zostanie przyjęte przez urząd i nie będę w stanie naprawić problemu — zwracam 100% zapłaconej kwoty.

W jakich językach wykonujesz tłumaczenia?

Specjalizuję się w tłumaczeniach polsko-angielskich i angielsko-polskich. To para językowa, w której posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego i wieloletnie doświadczenie zawodowe.

Kontakt

Tłumacz przysięgły UK

Skontaktuj się dowolną drogą — odpowiadam szybko przez cały tydzień.

E-mail
abc@stempelek.uk
WhatsApp

Polityka prywatności

1. Administrator danych

Administratorem danych osobowych jest Mariusz Sztuczka, prowadzący działalność pod nazwą Stempelek (stempelek.co.uk). Kontakt: abc@stempelek.uk

2. Jakie dane zbieramy

Zbieramy wyłącznie dane, które sam/a nam przekazujesz: imię i nazwisko, adres e-mail, adres korespondencyjny oraz skany/zdjęcia dokumentów przesłane w celu wyceny lub realizacji tłumaczenia.

3. Cel przetwarzania danych

Dane przetwarzamy wyłącznie w celu realizacji zamówionych tłumaczeń, komunikacji w sprawach zlecenia oraz wystawienia faktury (jeśli zażądano). Nie sprzedajemy, nie udostępniamy ani nie przekazujemy danych osobom trzecim.

4. Pliki cookies

Strona używa dwóch rodzajów cookies:

  • Niezbędne — wymagane do prawidłowego działania strony (np. zapamiętanie wyboru cookies). Nie wymagają zgody.
  • Analityczne — Google Analytics, pomagają nam zrozumieć jak użytkownicy korzystają ze strony. Aktywowane tylko po Twojej zgodzie.

Możesz zarządzać cookies w ustawieniach przeglądarki lub cofnąć zgodę w dowolnym momencie.

5. Okres przechowywania danych

Dane przechowujemy przez okres niezbędny do realizacji usługi oraz przez 5 lat dla celów podatkowych i rachunkowych, zgodnie z przepisami UK i UE.

6. Twoje prawa (GDPR / UK GDPR)

Masz prawo do: dostępu do swoich danych, ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania, przenoszenia danych oraz wniesienia sprzeciwu. W sprawach dotyczących danych osobowych skontaktuj się z nami mailowo.

7. Kontakt

W razie pytań dotyczących prywatności: [email protected]